您所在的位置:主页 > 最新人才 > 分享家:Addthis中文版

换一种表白让您的简历本性难移

          When it comes to resumes, and many other things, you can"t look at every statement as black and white. You never want to outright lie on your resume, but you do want to paint the best picture of yourself. This sometimes means leaving out certain information or finding the right angle for your experience。

       简历跟 良多其余事物一样,您没有能把每一句描写都想象得黑白明显。您必定没有想在简历上全盘乱写,但您必定想要刻画出您本人最好的抽象。这有时分象征着省略掉某些货色,并寻觅一个适合的角度来描写您的阅历。

  Don"t Include Your Entire Work History

      没有要把您一切的工作阅历都写进去

  Whether you have a short or long work history, you don"t necessarily want to include all of it. If you"re applying for a marketing position and you"ve worked as an intern and an associate in separate firms, but also as a cashier at a grocery store, don"t pad your resume with the irrelevant job. Doing so wastes space that you can instead use to explain the good work you did at the actually relevant jobs。

       不论您的工作阅历是长是短,您都不必要把它们全都写进去。假如您申请的是一份市场类的工作,而您曾经在没有同的公司做过实习生跟 助理,也曾经在百货店做过收银员,请没有要在简历上写那些无关的工作。这么做会挥霍您底本能用在描写您在真正相干的工作上获得的成就的空间。

  Conversely, you may want to leave off jobs (and other information) that make you look overqualified. You don"t need an MFA to work in telesales or Vice President position to get a job as a programmer. Part of putting your best foot forward on your resume involves leaving out the stuff that makes you look wrong for the position, no matter how impressive。

        相反的,您或者还须要删去会让您看起来过于超过职务要求的阅历(或许其余信息)。电话销售的工作并没有须要您有MFA学位,程序员的工作也没有须要您曾做过学员会副主席。向您的最佳简历迈进的首要一步就在于省略掉那些让您看起来跟 这份职位没有相婚配的货色,不论这些货色有如许厉害。

  Don"t Embellish Your Position, Explain It没有要过火润饰,只需充足解释

  You never want to lie about your position. While your work might imply a more robust job title, if a prospective employer calls your previous employer to ask about a position that doesn"t exist, you"ll just seem like a liar. That said, you shouldn"t discount the work you did beyond the call of duty. Sean Weinberg, co-founder of resume grading site RezScore, explains what to do in these circumstances:

        您必定没有会想在工作阅历上说谎。虽然您可能会填一个十分高档的工作职称,但只需雇主给您的前任雇主打个电话,讯问到一个基本没有具有的职称时,您毫无疑难会被看做一个说谎者。这就是说,您没有应该对于工作阅历作出夸大其词的描写。简历评级网站RezScore开创人希恩-威伯格解释了在这种情形下该怎样做:

  Let’s say you were an intern last semester. You worked really hard and you think, “Hmm, I worked almost as hard as my manager, I’ll just say that I had his title instead。” Sometimes a hiring manager catches this fib and sometimes they don’t. If you were a hardworking intern, illustrate that with the bullet points below your title, not by lying about your position at the company。

       咱们假定您在上个学期做过实习生,期间您工作十分当真,于是您想:“唔,我工作得多少乎跟 经理一样当真,那我没有如就写我做过经理吧。”有时人事部经理会抓到这些小谎,有时没有会。假如您曾经是一位工作懒奋的实习生,您就好好解释您职位上的要点,而没有要在您的职位上说谎。

  You can still call yourself by your correct title and explain only the great, relevant work you did. You don"t have to include remedial tasks that made up most of your job if it doesn"t apply to the job you"re trying to get. Instead, you can leave out more of the irrelevant tasks and focus on the ones that make you look like an intelligent, hardworking prospect。

        您能够仅仅描写您真实做过的职位,并解释在这个职位上您所做的出色、相干的工作。您不必描写跟 您以后申请的工作无关的那些支撑性的工作。相反,您能够疏忽那些无关的义务,而关注于描写会让您显得像个聪慧尽力的候选人。

  All of that said, if you have a great relationship with the company you"ve left (or plan to leave) and want to use a more impressive title, talk to your boss or manager about using one. They may allow you to use a more impressive-sounding title on your resume and play along when called as a reference if they like you. Perhaps they"ll even award you that honorary title as a parting gift. If your boss or manager approves, it"s not really a lie。

       这所有阐明,假如您跟 您分开的(或筹划分开的)公司有着良好的关联,而您想要使用一个更夺人眼球的职称,您能够跟 您的老板或经理磋商一下能没有能使用。他们或者会容许您在简历上用一个听起来更高档的职称,而且在被要求当证实人时替您圆谎。或者他们以至会把阿谁荣誉职称授予您作为离任礼物。假如您的老板跟 经理批准,这就算没有上是一个谣言。

  Temporarily Lie About Skills You Can Learn暂时对于那些您能够学的技巧说点小谎

  Do you know Excel? Probably not very well if you haven"t touched it since 2004, but that doesn"t mean you shouldn"t include it on your resume. If you can spend a night learning what you need to know before you need to know it, you can claim proficiency in a skill you don"t really have。

       您会用Excel吗?假如您从2004年后就没接触过它的话或者您并没有能用的很好,不外这并没有象征着您就没有能在简历上写它。假如您能够在您须要这项技巧前花一晚上的光阴学您须要晓得的货色,您就能够宣称您把握了那些您实际并没有把握的技巧。

  Keep in mind this means taking a sizable risk and you shouldn"t take it often. You don"t want to claim to know JavaScript when you"ve never even learned the basics. That said, you can claim to know HTML and CSS if you"ve learned a little bit but not a lot. When you "lie" about a skill, you have to know you can acquire that skill quickly if needed by your employer. Don"t apply for jobs that require certain primary abilities you don"t have. You wouldn"t want to try and get a job as a front-end developer with limited knowledge of HTML and CSS, for example. You might, however, promote that same limited knowledge to find work as a blogger (or any job where those skills help but aren"t required). Although it"s always better to just tell the truth, if you need to embellish your skill set you can safely, under these constraints。

        不外要记住这么做象征着承当一个宏大的危险,并且您没有能总这么做。假如您以至都没学过JavaScript的根底,您必定没有会想要宣称您理解JavaScript。这也就是说,假如学过一点未几的HTML跟 CSS根底,您就能够宣称您懂。当您在一项技巧上“说谎”时,您必需确保当雇主须要您这项技巧时您能够迅速地把它学会。没有要申请那些须要您没有具备的根底技巧的工作。好比说,假如您对于HTML跟 CSS只有很有限的常识,您必定没有会想要申请一个前端开发职员的工作。但是,您或者能通过同样这些很有限的常识取得一份博客撰写人的工作(或许任何一些用得上但并没有是必需会用这些技巧的职位)。虽然说真话老是最好的,但假如您想要修饰您的技巧,在这样的限定下修饰仍是很保险的。

  Spin Relevant Experience When You Have None

       假如您不相干教训,就改革您现有的教训

  The trick doesn"t involve lying, but rather digging deep to find relevant experience you didn"t really know you had. If you really want a job as a graphic designer but work as a receptionist, you can spin a lot of your experience to make it relevant. Perhaps you"ve created fliers, mailers, in-office posters, and so on. I worked as a customer service representative awhile back and found ways to make company videos, design posters, and even write code. If you want a different job, find ways to do the kind of work you want to do at your current job so you can claim it as experience on your resume. You still have to do the work assigned to you, but if you add a few other helpful tasks here and there your company should appreciate you for it。

       这个诀窍中并没有包括说谎,倒没有如说,是深档次地发掘那些您并不认识到您领有的相干教训。假如您真的很想找一份图像设计师的工作,而您如今的工作却是招待员,您能够把您的良多教训都改革成相干教训。或者您制造过传单、信封或是办公室海报等等。我曾经做过一段光阴的客户效劳代表,并学会了制造公司视频、设计海报,以至写代码。假如您想找一份没有一样的工作,想措施在您如今的职位上找措施做一些跟 您想找的工作相干的工作,这样您就能将之作为一段教训写在您的简历上。您仍旧须要实现指派给您的那些义务,然而假如您在其余处所做些有用的工作,您的公司必定会很愿意接受的。

  When you can"t do something at a company, do it on your own time. Nobody can stop you from designing, writing, or whatever else after you clock out. When you have no relevant experience, you can always make some yourself. That might not get you an interview all by itself, but you can also try to meet someone from the company to give yourself a better chance. A simple email asking if you can take someone out to lunch to ask them for career advice can go a long way。

       假如您没有能在公司里做某些事,您就在本人的业余光阴里做。不人能阻止您鄙人班落后行设计、写作、或许做任何事件。当您不相干的教训时,您始终能够本人发明一些。这或者并没有能给您带来面试机遇,但您却能够借此意识公司里的一些人,为您发明更好的机遇。简略地发邮件约请他们跟 您共进午餐同时追求职业倡议能为您带来良多辅助。

  Make the Best of What You"ve Got

      把您取得的成绩写得最好

          In the end, you want to lie as little as possible but find ways to make what you have look as attractive as possible. That means embellishing your skill set a little, including the right jobs, and focusing on relevant experience—even if it didn"t make up the majority of your work. If you just don"t have a lot of work experience at all, seek out internships to get some. Just don"t outright lie on your resume. That might get you an interview, but it probably won"t get you a job。

        最后,您还须要尽可能小地说些小谎,从而尽量让您显得更有吸引力。这就是说,小小地修饰一下您的技巧,描写一些适合的教训,并关注于相干教训——即便它并没有是您工作的主要局部。假如您基本就不足够的工作教训,就去找些实习工作来积聚。没有要在简历上全盘瞎写。那样做或者能为您带来面试机遇,但或者没有能为您带来这份工作。

 

来源: 网络
作者:
浏览:877

2019-12-02 22:49:08
上一篇:上一篇:N细节让简历临渴掘井
搜索文章
 

最新文章列表

热门文章列表